.....ေပ်ာ္ရႊင္စြာ ေလ့လာပါ.....

အဂၤလိပ္စာကို ဘယ္လိုဖတ္ၾကမလဲ


စာဖတ္တယ္ဆိုတာ ဘာလဲ။ ေျပာရင္ေတာ့ လြယ္လြယ္ေလးပါ။ စာအုပ္တစ္အုပ္ကိုေကာက္ ကိုင္ၿပီး ၀ရူး၀ရူးနဲ႔ဖတ္တာဟာ စာဖတ္တာပါပဲ။ ဒါေပမယ့္ စာဖတ္နည္းေတာ့ ရွိေသးတယ္။ ကၽြန္ ေတာ့္အျမင္ေလးကို ေျပာျပခ်င္တယ္။ စာဖတ္တာမွာ ကေလးဖတ္နဲ႔လူႀကီးဖတ္ဆိုၿပီး ႏွစ္မ်ိဳးရွိတယ္။
 
ဥပမာ - ၀ါက်တစ္ေၾကာင္းကို ခ်ေပးလိုက္။
She is a teacher.
ကေလး ဖတ္တာက -
ရွိ အစ္စ္ ေအ တီးခ်ား  သူမသည္ ဆရာမတစ္ေယာက္ျဖစ္သည္။
ဒါပဲ။ ကေလးက ဒါ့ထက္မပိုေတာ့ဘူး။ အဲဒါ ကေလးဖတ္လို႔ေခၚတယ္။
လူႀကီးဖတ္တာက -
ကေလးလို ဖတ္ၿပီးတဲ့ေနာက္မွာ အေတြးအေခၚပါလာတယ္။
အဂၤလိပ္စာေလ့လာသူက ၀ါက်ကို ဘယ္လိုတည္ေဆာက္ထားသလဲ၊ စကားလံုးအသံုး အ ႏႈန္းက ဘယ္လိုလဲ၊ ဘာကာလကိုသံုးထားတာလဲစသည္ျဖင့္ ခြဲျခမ္းစိတ္ျဖာၿပီးဖတ္ပါတယ္။ တျခား စာဆိုရင္လဲ အဲဒီလိုပဲ ခြဲျခမ္းစိတ္ျဖာပါတယ္။ ဘ၀အေတြးအေခၚစာေတြ၊ ၀တၳဳေတြ၊ ဘာစာေတြပဲ ျဖစ္ေနျဖစ္ေန ဖတ္ၿပီးတဲ့ေနာက္ပိုင္းမွာ ေတြးပါတယ္။ အခု ကၽြန္ေတာ္က အဂၤလိပ္စာကိုဖတ္တဲ့ေန ရာမွာ လူႀကီးစာဖတ္နည္းကို ေျပာျပမွာပါ။ ကဲ စၾကရေအာင္ေနာ္။
ဆုိင္ကယ္၀ပ္ေရွာ့တစ္ခု၊ ကား၀ပ္ေရွာ့တစ္ခုခုကို ေရာက္ဖူးၾကမွာပါေနာ္။ မေရာက္ဘူးလဲ ျမင္ဖူးၾကမယ္ထင္ပါတယ္။ ေရွ႕ကဆရာလုပ္တဲ့သူက ဆိုင္ကယ္ေတြ၊ ကားေတြကို ျဖဳတ္တဲ့အခါ၊ ျပန္ဆင္တဲ့အခါ ေနာက္က တပည့္ေတြက ၾကည့္ေနၾကရတယ္။  အျဖဳတ္ေရာ၊အဆင္ေရာ အေရး ႀကီးပါတယ္။ ႏွစ္ခုစလံုးကိုနားလည္မွ ပိုမိုကၽြမ္းက်င္တာပါ။ အဂၤလိပ္စာဟာလည္း အဲဒီလိုပါပဲ။ မိမိကိုယ္တိုင္ ၀ါက်ေတြေရးတာက ျပန္ဆင္တာနဲ႔တူၿပီး သူမ်ားေရးၿပီးသားေတြကို သဒၵါနည္းအရ ခြဲျခမ္းစိတ္ျဖာၾကည့္တာက ျဖဳတ္တာနဲ႔တူပါတယ္။
ဒါ့ေၾကာင့္ ယေန႔ေတာ့ Singapore က Senior Minister ျဖစ္တဲ့ Lee Kuan Yew ေျပာတဲ့ စကားကို ျဖဳတ္ဖ်က္ၾကည့္ပါ့မယ္။ The Politics of Human Rights in East Asia ဆိုတဲ့ စာအုပ္ထဲက စာမ်က္ႏွာ (၁)မွာ ပါပါတယ္။ သူေျပာတာက ဒီလို……….

I believe that what a country needs to develop is discipline more than democracy. Democracy leads to undisciplined and disorderly conditions.
(Lee Kuan Yew - Senior Minister, Singapore)
 
ႏိုင္ငံတစ္ခုအေနနဲ႔ ဖြံ႕ၿဖိဳးတိုးတက္ဖို႔ရန္ လိုအပ္တဲ့အရာကေတာ့ ဒီမိုကေရစီ ဆိုတာထက္ စည္းကမ္းဥပေဒပဲျဖစ္ပါတယ္ လို႔ ကၽြန္ေတာ္ယံုၾကည္ပါတယ္။  ဒီမိုကေရစီဆိုတာ စည္းမဲ့ကမ္းမဲ့ ဥပ ေဒမဲ့ၿပီး ပရမ္းပတာျဖစ္ေနေသာ အေျခအေနမ်ားဆီသို႔ ဦးတည္ပါတယ္။
၀ါက်ကေတာ့ ႏွစ္ေၾကာင္းပါ။
I believe that what a country needs to develop is discipline more than democracy.
အရင္ၾကည့္ပါမယ္။
I believe က ၀ါက်တစ္ေၾကာင္း (subject နဲ႔ verb)
That က Sub-ordinate conjunction လက္ေအာက္ခံစကားဆက္
What…………democracy က ၀ါက်တစ္ေၾကာင္း
 
ဒုတိယ၀ါက်ကိုပဲ ထပ္ၿပီးခြဲျခားၾကည့္ပါမယ္
What a country needs to develop is discipline more than democracy.
What a country needs to develop က subject ပါ (နာမ္၀ါက်ခြဲ Noun clause ပါ)
Is က verb ပါ။
Discipline more than democracy က Noun ပါ။
 
နာမ္၀ါက်ခြဲကို ခြဲျခမ္းၾကည့္ပါမယ္
what a country needs to develop
what ဆိုတာက ဒီေနရာမွာ တစ္စံုတစ္ရာ လို႔အဓိပါယ္ ရပါတယ္။ develop ရဲ႕ object ပုဒ္ကို ေရွ႕သို႔ ဆြဲထုတ္ထားတာပါ။ ဒီလိုပါ။
A country needs to develop what (something).
ႏိုင္ငံတစ္ခုအေနနဲ႔ တစ္စံုတစ္ရာကို ဖြံ႕ၿဖိဳးတိုးတက္ဖို႔ လိုအပ္ပါတယ္။
 
ဒီေနရာမွာ ပိုရွင္းေအာင္ ေက်ာင္းသားေတြအသံုးမ်ားတဲ့
The season I like / The teacher I love / The person I admire / The subject I dislike
စတဲ့ဟာေတြလိုပါပဲ။ object ပုဒ္ေတြကို ေရွ႕သို႔ ဆြဲထုတ္ထားတာပါ။ ၀ါက်အေနနဲ႔ ေျပာင္းေရးရင္
I like the season. / I love the teacher. I admire the person./ I dislike the subject.
 
မူရင္းကို ျပန္ေကာက္ပါ့မယ္။ တစ္စံုတစ္ရာဆိုတဲ့အတြက္ something / thing သံုးရင္လဲ ရ ပါတယ္။ သို႔ေသာ္လည္း something/ thing တုိ႔က သိၿပီးသားအရာမွာသာ သံုးၾကပါတယ္။ ကိုယ္ က မသိေသးတဲ့အရာမ်ိဳးဆိုရင္ what ကိုပဲ သံုးတာမ်ားပါတယ္။ ဥပမာ
I have something to tell you. ငါ မင္းကို ေျပာစရာရွိတယ္။ what မသံုးပါ။
I don’t know what to do. ငါ ဘာလုပ္ရမယ့္အရာ(တစ္စံုတစ္ရာ)ကို မသိဘူး။
I have many things to do. ငါ့မွာ လုပ္စရာေတြ အမ်ားႀကီးရွိတယ္။
ဒါကိုေတြ ဖတ္မိရင္ what ကို ဘာေၾကာင့္သံုးတယ္ဆိုတာကို နားလည္မယ္ထင္ပါတယ္။
 
ျပန္ဆက္ရင္
A country needs to develop what (something). ႏုိင္ငံတစ္ႏိုင္ငံအေနနဲ႔ တစ္စံု တစ္ရာကို ဖြံ႕ၿဖိဳးတိုးတက္ရန္ လိုအပ္ပါတယ္။ (၀ါက်)
what (something) a country needs to develop ႏိုင္ငံတစ္ႏိုင္ငံအေနနဲ႔ ဖြံ႕ၿဖိဳးတိုး တက္ရန္ လိုအပ္တဲ့ အရာ(တစ္စံုတစ္ရာ) (နာမ္၀ါက်ခြဲ=နာမ္)
နာမ္ဆိုတဲ့အတြက္ subject နဲ႔ object ေနရာမွာ သံုးလို႔ရပါတယ္။ ဒီေနရာမွာေတာ့ subject ေနရာက သံုးထားပါတယ္။
What a country needs to develop is discipline more than democracy.
ႏိုင္ငံတစ္ခုအေနနဲ႔ ဖြံ႕ၿဖိဳးတိုးတက္ဖို႔ရန္ လိုအပ္တဲ့အရာကေတာ့ ဒီမိုကေရစီ ဆိုတာထက္ စည္းကမ္းဥပေဒ ပဲျဖစ္ပါတယ္
ဒီေနရာမွာ more than ဆိုတာက much ရဲ႕ comparative adjective ပါ။ နာမ၀ိေသသန အဆင့္ ၂ လို႔ေခၚပါတယ္။ much/more/most ဆိုၿပီး သံုးဆင့္ရွိပါတယ္။ အရြယ္အစား၊ အတိုင္း အတာ၊ ပမာဏ၊ အဆင့္အားျဖင့္ ႀကီးမားတာကို ဆိုလိုပါတယ္။
ဒါ့ေၾကာင့္ဒီေနရာမွာ တည့္ဘာသာျပန္ရင္
ႏိုင္ငံတစ္ခုအေနနဲ႔ ဖြံ႕ၿဖိဳးတိုးတက္ဖို႔ရန္ လိုအပ္တဲ့အရာကေတာ့ ဒီမိုကေရစီထက္ အဆင့္ အားျဖင့္ ႀကီးမားေသာ စည္းကမ္းဥပေဒပဲ ျဖစ္ပါတယ္။
 
အဲဒီလိုပါ။
မူလ၀ါက်ကို ျပန္ေကာက္ပါမယ္။
I believe that what a country needs to develop is discipline more than democracy.
ဒီေနရာမွာ that ကို ”လို႔“ ဟု ဘာသာျပန္ရပါတယ္။ believe ယံုၾကည္တယ္။ ဘာကိုယံု ၾကည္တာလဲ။ that နဲ႔ ျပန္ရွင္းပါတယ္။ အဲဒါေၾကာင့္ ဘာသာျပန္ရင္--
ႏိုင္ငံတစ္ခုအေနနဲ႔ ဖြံ႕ၿဖိဳးတိုးတက္ဖို႔ရန္ လိုအပ္တဲ့အရာကေတာ့ ဒီမိုကေရစီ ဆိုတာထက္ စည္းကမ္းဥပေဒပဲျဖစ္ပါတယ္ လို႔ ကၽြန္ေတာ္ယံုၾကည္ပါတယ္။
 
ဒုတိယ၀ါက်ကို သြားပါမယ္။
Democracy leads to undisciplined and disorderly conditions.
Democracy – subject ပါ။
Leads (to) – verb ပါ။ lead ေနာက္က to လုိက္ပါတယ္။
undisciplined and disorderly conditions – object ပါ
undisciplined ဆိုတာက verb 3 ပါ။ past participle adjective လို႔ ေခၚပါတယ္။ နာမ္ကို အထူး ျပဳပါတယ္။
disorderly – adjective ပါ။ နာမ္ကို အထူးျပဳပါတယ္။
conditions ကေတာ့ နာမ္ျဖစ္ပါတယ္။ adjective ႏွစ္လံုးကို and နဲ႕ ဆက္ထားပါတယ္။
fat and tall girl / black and long hair / short and thin boy ဒါမ်ိဳးပံုစံေတြပါ။ ဒါဆိုရင္ ဒီ၀ါက် ကိုလည္း နားလည္မယ္လို႔ထင္ပါတယ္။
 
Democracy leads to undisciplined and disorderly conditions.
ဒီမိုကေရစီဆိုတာ စည္းမဲ့ကမ္းမဲ့ဥပေဒမဲ့ၿပီး ပရမ္းပတာျဖစ္ေနေသာ အေျခအေနမ်ားဆီသို႔ ဦးတည္ပါတယ္။
 
ကဲ
ဒါေလာက္ဆိုရင္ကေတာ့ အဂၤလိပ္စာကို ဘယ္လိုဖတ္ရမလဲဆိုတာ သိေလာက္ပါၿပီ။
လူႀကီးစာဖတ္နည္းအတိုင္း ဖတ္ႏိုင္ၾကပါေစ။

စာေရးသူ
စိုးမိုး၀င္း
The Best English 4 You အမည္ရွိ Facebook Group တြင္ ေဖာ္ျပၿပီးျဖစ္သည္။